Nokia 5800XM yeni bellenim güncellemesiyle daha da güçlenecek
21 Temmuz 2009 21:23, Erdem Gukrer Nokia tarihinin en çok satan telefonlarından birisi olan, müzik odaklı dokunmatiği 5800XM yeni bellenim (firmware) güncellemesinin ardından pek çok yeni özelliğe kavuşacak.
Halihazırda test aşamasında olan bu bellenimle beraber, modelin kazanacağı başlıca ek nitelikler şöyle sıralanıyor:
- Devinimsel (kinetik) kaydırma
- Geliştirilmiş ev ekranı (N97'de olduğu gibi)
- Daha iyi kamera performansı
- İyileştirilmiş tepki süreleri
Güncellemenin son çeyrekte kullanıcılara sunulmanın beklendiğini belirterek haberimizi sonlandıralım.
En Güncel Tartışmalar »
Müjde İphone 4.0 Türkiye’de… Ama gerisini okumak istemeyebilirsiniz…
Baz istasyonu kurulması için çevre halkının onayı alınacak
sıfır c905 aldım fotoğraf sayacı 1400lerde
samsung i7500 mü yoksa i5700 mü almalıyım
HTC Wildfire’da market ve youtube uygulamalarınızı açın.
TELEFON
htc desire veya galaxy s seçimi
Samsung i7500 Android 8 Gb mi yoksa nokia 5800 mı?
N95 8 GB sorunlar !
Blackberry cihaza farklı operatörün yazılımı yüklenir mi?
Etiketler: 


Yorumlar »
bunun ekranı da n97 gibi mi?
Evet.
Bellenim nedir ya ALLAH aşkına, çok oturgaçlı götürgeç gibi bişey olmuş bu. Herşeyin çevirisi anlamlı ve kulağa hoş gelmiyor malesef. Örneğin Hard Disc Drive (HDD) için sabit disk kelime öbeği güzel duruyor yada aklıma gelmeyen farklı çeviriler belki güzel olabilir ama bu olmamış "bence"…
Haber için ayrıca teşekkürler.
@Ahmet Ertürk
Dostum niye öyle diyorsun ki? Türkçemiz'de bellenim diye geçiyor ve bence gerçekten mantıklı bir tercüme. Hele ki çok oturgaçlı götürgeç ile aynı kefeye kesinlikle koymam. Kaldı ki zaten altta da bilmeyenler için parantez içi yaptık
Bellenim nedir yahu. Firmware'e karşılık olarak o kelimeyi üreten teknolojiden bihaber arkadaşımızı ya da arkadaşlarımızı şiddetle kınıyorum. Teknolojik kelimelerin türkçe karşılığını üreten insanlarda en azından bir teknolojisi sevgisi hatta daha da ötesi tutkusu olması gerekir, olmazsa işte böyle garip kelimeler ortaya çıkar.
TDK, popüler teknoloji sitelerinde konular açsın mesela, kullanıcılardan görüş toplasın. Eminim daha iyi öneriler ortaya çıkacaktır. Masabaşında oturupta kelime üretmek hem neyin nesidir ki. Ancak, teknolojiye uzak insanların kullanabileceği bir yöntemdir işte.
Yorumumu TDK'dan birilerinin göreceğinden pek ümidim yok ama karıncanın da dediği gibi tarafımız belli olsun en azından.
CoolnQuiet : Türkçe hassasiyetimiz için kınanmak güzel bir his, teşekkürler.
Eh, serkan yazmış bile.
@CoolnQuiet: Bir diğer tabiri "Donanım yazılımı", o da bana tuhaf geliyor.
Teknolojiden haberdar olmak, bellenim olarak çevirmeyi niye engellemeli? Bunu anlayamadım. Teknolojiden anlayan birisi olsaydı nasıl çevirirdi sizce? Sizin önerinizi de duymak isteriz açıkçası.
Ben oyumu bellenimden yana kullanıyorum hala. Bazılarımızın kulağına tuhaf gelmesi bir kriter değil ki.
Ben oyumu uzlaşımdan yana kullanıyorum, anlaşın çocuklar, aranızda oynamayın
Dilimizi kullanmakta çok fazla hevesli olmanız takdire şayan.. ancak kaç kişi tdk nın sitesine bakmadan yada biraz düşünmek zorunda kalmadan firmware olduğunu anladı?.. şahsım adına konuşuyorum; haberleri hızlıca okuyup yeni sekmelerde açarken "bellenim" terimini "bellek" olarak okudum =) çoğu zaman absürd kaçabiliyor.
"Gömülü yazılım" da denebilir. Bellenim terimi biraz tuhaf geldi bana.
Bellenim nedense anlam olarak bana bellekleme,hafızaya alma gibi geliyor
Zorlama olmuş.Kulak kabul edebilmeli kelimeyi.Kabul etti mi? HAYIR…
Tamam her şeye Türkçe bir karşılık bulacaksınız, eyvallah, hadi hassasiyet gösteriyoruz falan iyi güzel de, bu nasıl bir haber başlığı? Benim Bellenim kelimesine itirazım yok, hatta alıştırılırsa rahatsız edici olmayacaktır, yalnız haber başlığınıza "Nokia 5800XM yeni bellenim güncellemesiyle.." diye başlayıp parantez içine firmware yazmazsanız, kimse bir şey anlamaz o başlıktan. Şahsen "Ne lan bu?" diyerek girdim, aklıma firmware hariç her şey geldi.
FW için bu kadar alışılmadık bir çevirinin sanki günlük hayatta kullanılan bir çeviriymişcesine kullanılması göz ve kafa yoruyor, hiçkimse "yazar burada ne anlatmak istemiş" diye uğraşmamalı. Hassasiyetiniz hoş, abartılmazsa süper olacak.
@sebahattin köse:
Neticede bu sizinle kulağınız arasındaki bir sorun. Bizim kulağımız pekala kabul etmiş ki öyle demişiz. Siz de kulağınıza söz geçirin hocam bence
@Aranel Surion:
Hocam biz de aynı şeyi düşündüğümüz için haber başlığına olmasa da, hemen altında yer alan tanıtıcı parafa dikkat ederseniz girdik parantez içinde -firmware- diye. Acaba uğraşsak 'haber başlığını ne kadar uzatabiliriz' şeklinde bir arayışta olmadığımızdan sizin yöntem açıkçası aklımıza gelmedi
Bu arada 'yazar bu haberinde yaşadığı topraklarda hakim olan dilin cansiperane bir biçimde korunması gerektiğini savunuyor' diyelim son paragrafınız için ve tabii ki içten yorumunuz için teşekkür edelim.
Bellenim tutmaz, unutulur gider, can sIkmaya degmez.
Benzer tutan bir ornek: Basarim, yani performans.
Bellenim anlam olarak tutarli degil. Bellenim yerine 'yellenim' de diyebilirdiniz – cunku anlamsal bir ozelligi yok. Terim olarak degil, anlam olarak sorun, bakalim insanlar ne diyecek bellenim icin?
Yabanci kelimeler Turkce'ye girebilir. Bundan korkmamak lazim. Illa her terim icin Turkce karsilik lazim degil. Guzelini bulursaniz zaten tutar.
IEEE'nin firmware icin tanimi: The combination of a hardware device and computer instructions and data that reside as read-only software on that device
bunun Turkce'sini bulalim haydi, sonra da onerelim TDK'ya
Bellenim ve Devinimsel kelimelerini görünce ben de yorum yazayım dedim. Sabah sabah güldürdü beni bu haber
)
Kinetik Kaydırma Nedir?
Bellenim'in bilinmemesine şaşırdım ben bu arada.
Aynı şey kabuk ve betik sözleri için de gelmişti başıma. Bellenim'i kaç yıldır biliyorum. Sanırım Belgeler.org'de görmüştüm ilk.
Kulak tabii kabul etmez çünkü firmware'e alışık.
Biz kullanmazsak zaten unutulup gider ama her şeyi çok oturgaçlı götürgeçle karıştırmamak gerek. Onu kimsenin kulağının kabul edeceğini sanmıyorum. Ancak bellenim en azından benim mantığıma oturuyor (bellemek, bellenim). Neye alıştığımızla ilintili bence bu. Hatırlamak yerine anımsamak sözünü duyunca garipseyeni de gördüm.
Bellenim sözünün, firmware'in yerini almaya aday olduğunu düşünüyorum. Zaten daha iyi bir fikrim de yok. Sizin var mı?
Bende buraya yorum yazarken Türkçe harfleri kullan(a)mayanlardan şikayetçi olduğumu belirtmek isterim. Sebebi her ne olursa olsun Türkçe okunulup yazılan bir ortama yazarken Türkçe harfleri kullanmaya özen gösterin lütfen. Yurtdışında olan ve Türkçe harfleri bulunmaya klavye kullanmak zorunda olan okuycular içinde fare ile tıklamak suretiyle Türkçe harflerin kullanımına imkan tanıyan bir yazım alanı tanımlamak zor olmasa gerek sayın PCLAB yazarları.
@resler
Turkce bir dildir, dil esas olarak sestir ve amaci iletisimdir, kullandiginiz harfler tefarruattir, aractir. Turkce harf olmaz, kullanilan alfabenin harfleri olur.
Siz, bir nedenle, klavyenizde olmasina ragmen, ince K sesi icin Q degil K kullaniyorsaniz, benim klavyemde olmayan harfler icin benden sikayetci olmaya ne hakkiniz var? (Ornegin Kagit ya da Kemal ya da yazdiginiz 'kullan(a)mayanlardan'. K degil Q sesi ile telaffuz edilirler ama su an kullanilan alfabemizde Q harfi yok).
Ben de SMS Turkcesi ile ya da ozenti hacker tarziyla yazanlardan sikayetciyim. Bence asil sikayetci olunmasi gereken budur.
Bir kelimenin bir dile girmesi ya da yeni bir kelimenin yaratılabilmesi için dili kullanan insanların o kelimeyi benimsemesi gerekir. Bellenim de, yorum yapan pek çok arkadaşın dediği gibi benim benimseyemeyeceğim ve kullanmayacağım zorlama bir kelime olmuş açıkçası. TDK'nın sözlüğüne yazması bir kelimenin benim dilime girdiğini göstermez. Özellikle teknik terimlere Türkçe karşılık bulunurken zorlanmamalı bence. Dile uygunluğu yanında söylenişe uygunluğuna da dikkat edilmeli. Bakalım bellenim için TDK ne diyor:
Bellenim:
İng. firmware
Makine komutları temel mikrokomutlardan oluşan mikroizlencelenir bir .bilgisayar donanımının, genellikle salt okunur belleğe işlenmiş bir mikroizlenceyi zincirleme yürütmesiyle sağlanan ve bilgisayar donanım ve yazılım öğeleri karşıtlığında kullanılan öğelerin tümü. Bellenim ne tümüyle donanım ne de tümüyle yazılım özelliği gösteren, bu iki öğenin özelliklerini birlikte taşıyan öğedir.
Ya böyle işte, zorlayınca böyle bir şey oluyor.
)
İş yerinde böyle konuşsam döverler herhalde
Firmware İngilizce diye kullanmayacaksak beni önerim "sabit yazılım" olur.
Sözlük olarak birçoklarınızın bilmediği ama benim 2 seneyi aşkındır kullandığım çok güzel bir sözlük var. Bakın orada neler demiş:
http://www.tureng.com/search/firmware
Yerleşik yazılım ?
Gömülü yazılım ?
Donanımsal yazılım ?
Bana en mantıklıları bunlar geldi. Sizce bunlardan hangisi olabilir? Ben oyumu teke düşürecek olursam "yerleşik yazılımı" seçerdim.
Bilişimle alakalı birinin bellenimi duymamasına şaşırdım fakat kullanmamasını anlayabilirim.
Ben editör arkadaşlarıma bellenim konusunda katılmıyorum. Sebebi ise biraz daha farklı; Anasını bellemek: Birisine en büyük kötülüğü yapmak. Ayrıca argoda çok daha farklı anlamlara da çekilebilecek bir deyim. Ben de bu sözcüğü ne zaman duysam, sanki birisi bana küfür ediyormuş gibi hissediyorum.
Bu sebepten "yerleşik yazılım" benim favorim ve bence mantık olarak da gayet iyi tutuyor.
Kagit ve Kemal'de ince K (Q) sesi telaffuz edilir de, 'kullanmak'daki K kalindir.
Onceki yorumumdaki bu bariz hatayi kimsenin yorumlamamasina ne diyebilirim? Demek ki pek okunmuyorum
@DDGuclu
> Anasını bellemek
LOL
Bence buradaki sorun su: Ideal olarak Firmware karsiligi tek kelime olmali, iki ayri kelime degil. Tabi bilesik kelimeye donusebilir ama cok uzun olmasi da istenmez.
@moron: Ben okudum vallahi.
Dikkatimden kaçmış olduğunu kabul etmeliyim ama mazeretim var, bir yığın yazıyı denetlemem ve kendi yazılarımı yazmam gerekiyor. Ehm…
moron yadıklarınız okunmuyorsa, okunamıyorsa bu Türkçedeki harfleri kullanmadığınız içindir. Yazıya aktardığınız düşünceleriniz ne kadar doğru olursa olsun eğer okunamıyorsa siz kaybedesiniz.
Evet, tekile daha ideal olur, ama bence güzel Türkçe'mde bu kelimenin halkın hoşuna giden karşılığı yoksa, iki kelime olmasında sakınca yok. Tabii biraz Türkçe karşılığından çok, Türkçe açıklaması kıvamında oluyor ama tam karşılıyorsa 2 kelime de olabilir.
Benim önerim, "gömülü yazılım". Bence bu daha iyi bellenim yerine.
Kelime üretenlerin teknolojiyi bilmelerinin zorunluluk olduğunu açmam gerekirse. Firmware'in ne olduğunu bilmeyen adam, firmware'in bahse konu cihazdaki bir chipte bulunan bir yazılım olduğunu ve benzetmek gerekirse PC'nin BIOS'u gibi bir işlev gördüğünü bilmez mesela ve bunları yani sistemin nasıl çalıştığını düşünerek kelime üretemez. Ondan sonra da böyle garip bir kelime çıkar ortaya. Bellenim kelimesinin firmware'in karşılığı olarak tutacağına ihtimal vermiyorum.
e-80 arkadaşım, kullandığın yazım dili ile PCLabs'ta bir ekol oldun yani
Önceleri pek sempatik gelmemişti ama şimdilerde hoşuma gidiyor. PCLabs'ta terimlerin bu şekilde hem İngilizce bilinen, hem de Türkçe olup bilmediğimiz şekliyle yazılması bence gayet yerinde olur. Zamanla, Türkçesi aklımızın bir köşesine oturur nasılsa. Belki hepsi olmayabilir ama pek çok İngilizce terimin Türkçe'de karşılığını görmek, aynı zamanda dilimizin zenginliğinin farkına biraz daha fazla varmamıza sebep oluyor.
Ha, bir de yorumları okuyunca gülmeme sebep oluyor
))
@sgoker
E eyvallah demek düşüyor bana da bu durumda ve 'sağolunuz efendim, teveccühünüz' diye devam etmek:)
Velhasıl sevdirdiysek kendimizi ne mutlu bize…
Bellenim gercekten biraz garip kacmis Firmware kalsaydi iyi olurdu… Bu nokia guncellemesi nasil oluyor. SonyEricsson larda gidip serviste yaptirmak en garantili yolu deniyor. NOT: TR harf malesef kullanamadim yazdigim klavye nedeniyle. bilginize.